Poor creature
"Poor creature!" (বেচারা!) thought the banker, (ভাবলেন ব্যাঙ্কার,) "he is asleep (সে ঘুমিয়ে আছে) and most likely dreaming of the millions. (এবং সম্ভবত লক্ষ লক্ষের স্বপ্ন দেখছে।) And I have only to take this half-dead man, (আর আমাকে কেবল এই অর্ধ-মৃত মানুষটিকে নিতে হবে,) throw him on the bed, (তাকে বিছানায় ফেলে দিতে হবে,) stifle him a little with the pillow, (বালিশ দিয়ে তাকে একটু শ্বাসরোধ করতে হবে,) and the most conscientious" expert (এবং সবচেয়ে বিবেকবান" বিশেষজ্ঞও) would find no sign of a violent death. (হিংসাত্মক মৃত্যুর কোনো চিহ্ন খুঁজে পাবে না।) But let us first read (কিন্তু প্রথমে পড়া যাক) what he has written here...." (সে এখানে কী লিখেছে....")
The banker took the page (ব্যাঙ্কার পাতাটি নিলেন) from the table (টেবিল থেকে) and read as follows: (এবং নিম্নোক্তভাবে পড়লেন:)
To-morrow at twelve o'clock (আগামীকাল বারোটার সময়) I regain my freedom (আমি আমার স্বাধীনতা ফিরে পাবো) and the right to associate with other men, (এবং অন্য মানুষের সাথে মেলামেশার অধিকার,) but before I leave this room (কিন্তু এই ঘর ছেড়ে যাওয়ার আগে) and see the sunshine, (এবং সূর্যের আলো দেখার আগে,) I think it necessary to say a few words to you. (আমি মনে করি আপনাকে কিছু কথা বলা প্রয়োজন।) With a clear conscience (পরিষ্কার বিবেক নিয়ে) I tell you, (আমি আপনাকে বলছি,) as before God, (যেমন ঈশ্বরের সামনে,) who beholds me, (যিনি আমাকে দেখছেন,) that I despise freedom (যে আমি স্বাধীনতাকে ঘৃণা করি) and life and health, (এবং জীবন ও স্বাস্থ্যকে,) and all that in your books (এবং আপনার বইয়ে যা কিছু) is called the good things of the world. (পৃথিবীর ভালো জিনিস বলে অভিহিত হয়।)
"For fifteen years (পনেরো বছর ধরে) I have been intently studying earthly life. (আমি মনোযোগ সহকারে পার্থিব জীবন অধ্যয়ন করছি।) It is true (এটা সত্যি) I have not seen the earth (আমি পৃথিবী দেখিনি) nor men, (না মানুষকে,) but in your books (কিন্তু আপনার বইয়ে) I have drunk fragrant wine, (আমি সুগন্ধি ওয়াইন পান করেছি,) I have sung songs, (আমি গান গেয়েছি,) I have hunted stags and wild boars in the forests, (আমি বনে হরিণ ও বুনো শুয়োর শিকার করেছি,) have loved women...... (নারী ভালোবাসেছি......) Beauties as ethereal as clouds, (মেঘের মতো অপার্থিব সুন্দরীরা,) created by the magic of your poets and geniuses, (আপনার কবি ও প্রতিভাবানদের জাদুতে সৃষ্ট,) have visited me at night, (রাতে আমার সাথে দেখা করেছে,) and have whispered in my ears (এবং আমার কানে ফিসফিস করে বলেছে) wonderful tales (চমৎকার গল্প) that have set my brain in a whirl. (যা আমার মস্তিষ্ককে ঘুরপাক খাইয়েছে।) In your books (আপনার বইয়ে) I have climbed to the peaks of Elburz and Mont Blanc", (আমি এলবুর্জ এবং মন্ট ব্ল্যাঙ্কের শিখরে আরোহণ করেছি,) and from there (এবং সেখান থেকে) I have seen the sun rise (আমি সূর্যোদয় দেখেছি) and have watched it at evening (এবং সন্ধ্যায় দেখেছি) flood the sky, the ocean, and the mountain-tops (আকাশ, সমুদ্র এবং পর্বতচূড়া প্লাবিত করতে) with gold and crimson. (সোনা এবং লালে।) I have watched from there (আমি সেখান থেকে দেখেছি) the lightning flashing over my head (আমার মাথার উপর দিয়ে বিদ্যুতের ঝলকানি) and cleaving the storm-clouds. (এবং মেঘকে বিভক্ত করতে।) I have seen green forests, (আমি সবুজ বন দেখেছি,) fields, (মাঠ,) rivers, (নদী,) lakes, (হ্রদ,) towns. (শহর।) I have heard the singing of the sirens, (আমি সাইরেনদের গান শুনেছি,) and the strains of the shepherds' pipes; (এবং রাখালদের বাঁশির সুর;) I have touched the wings of comely devils (আমি সুদর্শন শয়তানদের ডানা স্পর্শ করেছি) who flew down to converse with me of God.... (যারা ঈশ্বরের বিষয়ে আমার সাথে কথা বলতে নিচে নেমে এসেছিল....) In your books (আপনার বইয়ে) I have flung myself into the bottomless pit, (আমি নিজেকে অতল গহ্বরে নিক্ষেপ করেছি,) performed miracles, (মিরাকল করেছি,) slain, (হত্যা করেছি,) burned towns, (শহর পুড়িয়েছি,) preached new religions, (নতুন ধর্ম প্রচার করেছি,) conquered whole kingdoms.... (পুরো রাজ্য জয় করেছি....)
"Your books have given me wisdom. (আপনার বই আমাকে জ্ঞান দিয়েছে।) All that the unresting thought of man (মানুষের অবিশ্রান্ত চিন্তা যা কিছু) has created in the ages (যুগে যুগে সৃষ্টি করেছে) is compressed into a small compass in my brain. (আমার মস্তিষ্কে একটি ছোট পরিসরে সংকুচিত হয়েছে।) I know that I am wiser than all of you. (আমি জানি যে আমি আপনাদের সবার চেয়ে জ্ঞানী।)"
Join the conversation